lunes, 23 de octubre de 2023

Asperando que escampe

Poemas d'o libro "Basemias d'un campasolo"

Poema  lumero 3

En as tristas e luengas nueis de ibierno,
cuan solo que o traquiar d'o mío corazón
siento bomboloniando en o mío tozuelo,
o mixin me s'afalaga chunto á o fogaril,
e pasa ra nuei embolicato chunto á yo,
como si querese cudiar á o suyo amo.

Se fan asaber que larguizas istas nueis d'abiento,
a fridor se fica drento d'a casa e no te dixa aturar.
Siento chuflar l'aire cuan baxa de puerto,
e á begatas a boira se fica dica ra cambra
por ixe bentañón estricallato d'a finestra.

Pero isto perén ye estato asinas,
ye o costumbre fer fridor en os ibiernos,
e no tiengo dreito á chemecar por cualcosa tan normal,
asinas que meto bellas tozas sobre as zagueras flamas,
e biengan nueis de fridor e dias de bruxina,
que o mixin  e yo asperaremos o que siga menister,
dica que o mal orache escampe e salga o sol,
e con a suya caloreta continemos con a bida.

                                                    Fabián Castillo Seas

lunes, 16 de octubre de 2023

Soi en o branquil de tu


Soi en o branquil de tu,

fueras de yo,

disposada a beyer-te

igual como ra primer bez,

igual como ra plebia,

persistén

igual como ro día

dezaga d'a nuei

d'as nuestras parabras.

Cosirando clamaré

e demandaré por tu.

Atra begata os tuyos datos,

as tuyas siñals,

o nuestro ola!

serán o nuebo,

o prenzipio, a barca

en o nuestro mar …

………………………………………………………………


Tot ye un inmenso,

inesnabesable agüerro.

No bi ha cosa más bana

que asperar

un agüerro dezaga d'atro.

E trencar l'armonía

d'as fuellas cayendo

una dezaga d'atra

una dezaga d'atra.

E d'as trazas d'os transeúns …

banos.

Banas trazas.

Bano asperar

atra cosa

que no siga agüerro.

E, de rapiconté,

trencar l'armonía

d'as fuellas cayendo.

Con un chilo! Bano…

E atra aspera.

Atra malinconía.

E atro estar yo.

Ixe estar yo.

Perén bano…
Bombolona de Propio

domingo, 15 de octubre de 2023

AGÜERRO

    Aposentata deban de l’ordenador beigo un calandario que seguntes mete, o dia 23 de setiembre encomenzipio l’agüerro, ¡pero chiquetas¡¡¡ a finestra tiengo batalera¡¡¡ son tres cuartos ta ras 8 e fa un orache como si estase agosto¡
    No será isto parti d’o cambeo climático? U como dize mi mai “ igual son de grillaus os mandos d’arriba que os d’abaixo”, tot isto amaneixe aquí por que os sapers tradizionals dizen que ya cal encomenzipiar á fer as fainas d’as olibas …
    Resulta que o primer dominche de otubre ye o dominche d’o Rosario, que ye particular porque bi ha que replegar as olibas ta meter-las en conserba, ta verdas. Cuán yo yera más choben (que encara soi), mi pai replegaba as olibas d’a olibera de l’ortal, ista ye d’a bariedá d’a que se meten en conserba, mai se deixó ta coger-las pa fer azeite. Ta fer azeite a barieda aparente ye l’alquezrana. Trazas de mi pai que agora qu’el no bi ye, contino fendo-las…
    Las replego, muitas ya pintan, ya son entreberatas (isto ya marca que maduran antis… cambeo climatico?), como no mas ye una olibera ta cullir-la no cal tirar de mandils, a man s’alanta más. Una begata ya en casa se trian, por si s’escapau beluna en o pozal.
    Nusotras en casa las meter-mos en conserba con sosa, istas se minchan antis, otra traza de meter-las en conserba, ye metendolas con sal, pero istas lo menos cal deixar-las una añada ta minchar-te-las.
    Si¡¡ sosa caustica, ye o que bi ha¡¡¡ as trazas de perén… se meten en remojo en augua con sosa caustica “ta matar-las” (sacar-les o fortor) e ta no pasar-nos con as midas d’a sosa, se miden as olibas con un “almud”, que ye una mida de capazidá, a proporzión ye un almud d’olibas, una cucharada de sosa, “a sosa no ye como a d’antis.. ixa si que las mataba…” diz mi mai¡¡¡.


Almud

  

   Ta medir l’augua, se plenan os potes an ban a poner-se as olibas, e seguntes os almuz qu’entren en o bote… meteremos más u menos sosa, no cal pasar-se de midas, que si te pasas se tornan nieras e pansas. Se plena d’augua. S’escurre l’augua ta otro puesto e asti se chitan as cucharadas de sosa, que seiga menester. Plegaus ta iste inte, agora cal regolber l’agua dica ra sosa seiga ya diluyita.
    Se tornan a plenar os botes, que ya son plenos  d’as olibas, dica que seigan tapatas d’augua. Deixando-las con ista mesma augua una nuei, (24  oras) a l’otro dia l’augua ya será tornata marronisca. Isto gosa dezir que cal cambear-les l’augua tantos días como seiga menester, una begata por dia, ta ir-ie meyo bien, dica que l’augua torne a surtir clara,  como si no ese pasau cosa…¡¡¡



    
    Pasaus ixos días ya se puen apañar, tornándose a plenar os potes con as olibas e con augua con sal, con a proporzión de 9 midas d’augua por una de sal (a mida normalmén ye un baso d’os d’augua). Se fa un atau con tremonzillo, romero, laurel, zenojo, sabiduría, e con una capeza d’allos se mete en o pote, beluns meten unas ronchas de limon. E ya son paratas tan minchar-las¡¡¡ O único que bi ha de malo, que se tornan malas ascape , ¡tot os mals seigan istos, cal minchar-las pronto¡¡¡.

    Minchar istas olibas ye un plazer, que si no se toma midas ascape cuasi que de seguras se tresbarirá, u con muitisma suarde caldrá matar-las antis de se faigan gordas.. por astí t’agosto... Cal fer-nos-lo mirar isto d’o cambeo climático, que encara bi aiga chen que diz que no ye berdá… mala ostia me se pone¡¡¡¡

BOMBOLONA PANZARGÜALA


miércoles, 11 de octubre de 2023

Audio "Una charrada de ninas"

Fabián, o Bombolón Retabillador, nos leye iste atro testo de Astí en do l'aire sofla ta sobater as fuellas de os árbols, de Chusé Inazio Nabarro 


martes, 10 de octubre de 2023

Quererba estar-ie Carmen París

Ye platero, quiero estar-ie Carmen París. Cualsiquiera que se trobe á ista muller denzima de un eszenario me pienso que apercazará isto.¿Qui no? 

O zaguer trenta de setiembre estié en o mío lugar, Berdún. Cuan puyo tiengo, profes, remeranzas de cuan yera nino e no adubo á aturar ixe amor fundo que li tiengo cuan esnabeso as suyas carreras. Tamién me plega una mica de tristura porque bi ha casas buedas de raso. Asinas pues, cuan se fa cualsiquier coseta, ya siga un conzierto, una esposizión o un mercato, me pleno de goyo. Astí bi yera yo pues en a Plaza Mayor aguardando ro conzierto de Carmen París (sí, sí, Carmen París en Berdún e de baldes) en una plaza do milentas begatas eba chugato á querer estar gran.


Iste conzierto estió posible á ro proyeuto Casa Chuglar. Casa Chuglar ye una nueba colla (María José Menal e Ángel Vergara de La Chaminera) que tiene l’antiga casa do yera ra escuela de pintura (ixa que en os 70s tantisma chen anglesa trayió) como puesto de trobada e que estará un museu de instrumens. Bien, florer, bien. Casa Chuglar ye un proyeuto coleutibo e que ha parato atras autibidaz como pintar un mural en a escuela, “El traje que llevó Fleta” en Echo u atros conziertos en o mesmo Berdún. Ye platero que ye una colla en esfensa d’o rural; e ixo, perén ye bueno. Me pienso (e ixo dizió tamién Ángel en a presentazión) que si no estase por as mullers, muitismas d’istas cosas no poderban fer-se. Bien por eras tamién, florer. Manimenos, calerba dar paso á l’artista, asinas que le’n dioron e plegó con una rasmia que cuasi daba tremolíns. Carmen surtió por a carrera dende a casa d’o lugar e prenzipio a cantar una ixota, ixa que dize “Tengo una plantada una flor, y en los montes de Navarra…”, con no más de l’aduya d’as parez como ro unico micrófono. Estió como cuan te dan dos lapos en o caixo e no sapes por do han plegato. Remató a canta e prenzipió a primera obazión. En l’eszenario no eba más que un piano e un guitarrico que fazió serbir no más en una canta, pero ye que á Carmen no li son menester os instrumens. A suya casa están l’eszenario e as ondas que se’n ban por l’aire cuan se preta una tecla. Me pienso que Carmen París tiene ixe “sambenito” de que fa no más ixotas, pero no ye berdá e ye una Artista en mayusclas. Puestar que dica ixe sabado no me ese meso á ascuitar a suya mosica no más por inoranzia, pero poder ascuitar ixe mezclayo entre ixota, mosica latina, chotis, bolero u jazz, en a plaza d’o mío lugar plena de chen… no más me manca decir “grazias”.

Antimás, Carmen París ye una muller de conbizións. No solamén sozials, tamién mosicals. Entre atras chanadas pudo contar como a cretica, en aquers primer disco, le deziba que ixo no yera ixota; profes que no, siñó. Por ixo ro segundo disco le metió como tetulo “Jotera lo serás tú”, ja! Porque ye que Carmen París ye muito más que ixo. Ye una artista que apercazó ro puesto do yera ixe sabado. Apercazó a chen. Apercazó que totas as notas que surtiban d’o suyo piano yeran parabras que bibirán perén en ixa plaza. “Cuerpo triste”, “Jotera lo serás tú”, “Cositas in-Solitas”, a bersión de “Nana del caballo grande” d’a zinta “La Novia” de Paula Ortiz, “Calle Melancolía”… Ye difícil fer machia e que a chen no beiga ra trapazería, pero ye que en ixe conzierto no bi habió denguna. Mosica, Carmen París e Berdún. Me pienso que no puede pedir-se más.


Testo e imachenes de Rubén, O Bombolón Borinero

lunes, 9 de octubre de 2023

VIELLO SOBRARBE

O nombre d’a redolada istorica que a suya capital ye Buil, lo’n ye tamién  d’una rebista que dende fa bellas añadas publica añalmén l’ “Asoziazión de vecinos y amigos de Santa María de Buil”.

“Viello Sobrarbe” ye una publicazión bien pincha, con sobrebuena calidá en o contenito  d’os suyos intresáns e bariatos articlos, al paso de bien acotraziata  en o tocante á paper e presentazión.

Ye conzebita como beiclo de comunicazión d´as remeranzas, d’as radizs, d’a identidá, d’a bida e d’a proyeuzión en t’o futuro d’o Biello Sobrarbe. Buil, as suyas aldeyas, a cultura tradizional, a imigrazión, as presonas, as casas, as fainas, os ritos, os cuentos e falordias, a istoria, a toponimia, a creyazión literaria, o patrimonio arquiteutonico e artistico, as bibenzias presonals, os decumentos istoricos, as autibidaz festibas e culturals de l’asoziazión e un luengo etcetera rebuten as más de zien pachinas que ufre cadagún d’os  exemplars d’a rebista.

Ye d’acobaltar que gosan amanixer-ie bels articlos en aragonés : á raya de meya dozena, alto u baxo. O lumero d’a presén añada s’ubre con un poema d’Anchel Conte: “Si reblo” e remata con una composizión en prosa d´Emilia Juste “Nieva”. Antimás se bi troba “O que a tierra guarda d’a lengua” de Xabier Tomás, ”Chusé Noguero. Un compositor d’o Viello Sobarbe”, de Chorche Paniello e un cuento: “Pardeta n’a cocina”, d’o que m’entrefilo l’autora. Pero antimás d’ixo l´aragonés gosa entreberar tamién articlos en castellano como “El cuaderno de un notario de Buil del año 1358” de María Jesús  Pérez. A nuestra luenga acucuta, por un regular, más que más, cuan se fa referenzia a ditos, mazadas, istorias, toponimia, fainas u cualsiquier atra custión que tienga que beyer con a cultura tradizional.

Pero o que más m’estimo ye que “Viello Sobrarbe” me coneuta añalmén con as mías radizs presonals e familiars, al estar mi mai naxita de casa Sánchez d’ A Lezina, ta do bi puyaba de ninón dica que os míos lolos se’n fuoron ta Barzelona. Alzo perén en l´esmo e l´alma imachens , bibenzias e recosiros imborrables d’ixa chiquina aldeya de Santa María de Buil en a que s’ alazeta una parti muito importán d’ a mía identidá.

BOMBOLÓN BUXO

OTUBRE 2023


domingo, 8 de octubre de 2023

LA NUEI D'O SABADO YE BIEN PA LUITAR

La canta: LA NUEI D'O SABADO YE BIEN PA LUITAR

Lo títol orichinal: SATURDAY NIGHT'S ALRIGHT FOR FIGHTING

Los tautes: BERNIE TAUPIN (texto) & ELTON JOHN (mosica)

Lo mosicaire e cantaire:  ELTON JOHN

Lo idioma orichinal: ANGLÉS (ANGLATERRA)

En l'año: 1973

Enlaz ta Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=26wEWSUUsUc

La Canta

Ista canta ye una buenisma muestra de roc enerchico, vivo, cuasi furo, d'as primeras epocas e parellano a las cosas que, en o roc britanico, feban grupos como The Rolling Stones, The Who u mesmo The Beatles. Lo texto escrito, como los de tantismas cantas d'Elton John, per o suyo indeseparable Bernie Taupin, tien a lo menos tres libels de lectura. 

Lo primer, directo e platero e, per tanto, més superficial [en o sentito de més cerqueta d'a superficie, de nusatros] ye lo d'os chovens que aguardan t'o sabado a la nuei pa ir-se-ne de borina con o brilán ochetibo d'encapinar-se de capeza ta piez, de zorrupar con sete infinita dica fer e fer-se tota mena de quicadas, barbaridaz, males e malinidaz como ye brilantment retratau en a cinta Quadrophenia, feita en 1979 e basata en a opera roc de The Who de 1973. Rebeldes talmén con causa pero sin d'esmo, cuala rebeldía chubenil remató en votos ta Tatcher u Reagan. Fillos d'a clase treballadora, sin de més concencia de clase, con as arterias plenas d'o vereno d'o competir: per as mesachas, per apurriar-se més, per ser més endino. Han pasau cinquanta años e las cosas, u no han cambiau guaire u han tornau t'o punto an yeramos allora. Millons de chovens asperando lo cabo de semana pa zorriar, meter-se qualsiquier cosa dintro lo cuerpo e fer bella maleza. Allenación social [en castellano: enajenación], allenación de clase [en castellano: alienación].

Lo segundo, vistero en bel verso, ye lo topetazo intercheneracional, lo concaramiento entre pais -que eban padexito la guerra- e los suyos fillos de postguerra. Esferencias, més que més, en as libertaz personals, u siga sexuals, festeras, de vestimenta e tallo de pelo, d'os gustos mosicals e ixas cosas. Esferencias existencials e esteticas, d'orichen ebanchelico e granizo resultau comercial e consumista, necesarias pero con bels efectos perviersos. Lo tuyo enemico, lo tuyo explotador, no ye lo tuyo mairal, lo tuyo amo, son tus pais.

Lo tercer, muito més boiroso, borronudo, atrazato; tiremos la fullarasca, la borrufalla, d'os chovens contemplaus, capins, guitos e furos e resquitemos las purnetas d'oro que baixan per as auguas galocheras d'ista canta. Taupin lo diz, només cal leyer-lo: si semos a juvenile product of the working class e dizimos que Saturday night's alright for fighting, semos diciendo que lo que han de fer los fillos d'a clase obrera ye luitar. E podemos, poderban, interpretar lo mensache en estrictos termíns de luita de clase. En o bel meyo d'una canta que parixe dicir cuasi l'oposato.

En cualsiquier caso, lo texto, encara que pueda parixer un poquet enantiosemico, tien a muntón de sustancia.

¿Versions d'ista canta? no guaires, pero buenismas. Escuitaz ista d'Anastacia


[
https://www.youtube.com/watch?v=QW32gnvxfeE], acompañata d'Elton John,

e ista atra d'os miticos The Who

[https://www.youtube.com/watch?v=fpk_V8mnoP8], e encara la d'Aubrey Logan

[https://www.youtube.com/watch?v=NvED7p-q2cE] con la Camerata de Chinepra. Totas a saber de potents.

Lo taute d'o texto e lo mosicaire e cantaire

Bernie Taupin, naxito de Lincolnshire, Anglaterra, en 1950 ye lo letrista de cutio (con bella breu interrupción) d'Elton John. Vivió la suya nineza en o meyo rural, ambient catolico e libel de vida modestet. De debantpasaus franceses, pai labrador e mai con estudios, pero tamién de clase popular, Bernie no estió un buen estudiante, manimenos luego, influyito per su mai, amostró las suyas cualidaz pa escribir. Se troboron con Elton John per meyo d'o nuncio d'un semanario. Prolifico taute, los textos d'a suya luenguisma lista de composicions tienen la suya buena parti [https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_songs_with_lyrics_by_Bernie_Taupin] de buena narrativa e suco poetico.

Sir Elton John (naxito Reginald Kenneth Dwight de Pinner, Londres, Anglaterra en 1947) ye un mosico, compositor, pianista, cantaire, etc. d'os més conoxitos d'os zaguers sisanta años. Una preba en ye que mesmo tien una pachina en a Biquipedia aragonesa [https://an.wikipedia.org/]; encara que breu, la tien.

Con formación en mosica clasica, ya a los decisiete años empecipió a colaborar en grupez de roc. En 1967 escomenzó la suya fértil colaboración con Bernie Taupin. Excelent pianista, esturment que ye siempre protagonista en as suyas composicions, li cuaca vestir-se de manera estrafalaria. Las suyas cantas de gran exito han estau muitas; per fer-ne una curta selezión, foi constar aquí Bennie and the Jets, Uellos azuls, Roc d'o crocodrilo, Funeral per un amigo, Honkie Cat, Libertat de Filadelfia, Ha tornau la broixa, Ista nuei...


A traduzión

  • Foi que lo mesache li charre de busté a su mai. Yera lo més normal en aquels tiempos en Aragón. Mai, ha bisto...?, Me grite cuan...

  • Traduzco belly ta costillar. Puestar tripa u meliquera, esen estau millors traducions, pero costillar ufriba un millor engalce.

  • He sustituyito lo verso A handful of grease in her hair per la mía chirmana Guayén que, me pienso, aduya millor a meter-se en o contexto d'a canta.

  • Istos dos versos que, pa yo, son chenials, I'm a juvenile product of the working class
    Whose best friend floats in the bottom of a glass los he traducito ta Choven fillo d'a clase d'os triballadors, cualo amigo ye en o fondo d'o copón. Quereba fer-lo lo més literal e fidel que estase posible. Meto clase d'os treballadors per custión d'o acento tonico que remata lo verso que no m'ufriba clase treballadora. E lo mesmo con lo fondo d'o copón (remate imposible con fondo d'o baso, d'o beire o d'a copa). Antimás, copón coloreya muito millor la imachen de beber dica encapinar-se.

It's getting late have you seen my mates
Ma tell me when the boys get here
It's seven o'clock and I want to rock
Want to get a belly full of beer

My old man's drunker than a barrel full of monkeys
And my old lady she don't care
My sister looks cute in her braces and boots
A handful of grease in her hair

Don't give us none of your aggravation
We had it with your discipline
Saturday night's alright for fighting
Get a little action in

Get about as oiled as a diesel train
Gonna set this dance alight
'Cause Saturday night's the night I like
Saturday night's alright alright alright

Well they're packed pretty tight in here tonight
I'm looking for a dolly who'll see me right
I may use a little muscle to get what I need
I may sink a little drink and shout out, "She's with me!"

A couple of the sounds that I really like
Are the sounds of a switchblade and a motorbike
I'm a juvenile product of the working class
Whose best friend floats in the bottom of a glass


Mai, ha visto los míos compañers?
me grite cuan toz i pleguen
Las siete ya son e yo quiero roc
Plenar-me de biera o costillar

O mío pai ye un borratxo sin mica d'esmo
e a mi mai tanto li fa.
Con braquez i botas bien bonica ye
la mía chirmana Guayén.

En tiengo prou d'as vuestras manías,
a toza no me calentez.
Luitar ye bien la nuei d'o sabado.
Toz de borina profés.

Zorrupato, m'he bebiu un gran trullal,
lo baile voy a encender.
Ista ye la nuei, me cuaca a yo
Sabado nuei, qué bien! qué bien! qué bien!

Son muito espesas aquí ista nuei,
busco una zagala que me veiga bien.
Bien poderba fer lo bruto a escape pa ligar
U beber un siñalín e chilar, "ye con yo" 

Dos rudiez que me cuacan a saber,
los d'a mía navalla e la moto de yo.
Choven fillo d'a classe d'os treballadors
cualo amigo ye en lo fondo d'o copón.


Josep Luis Carbó, o Bombolón Carbonero

sábado, 7 de octubre de 2023

Purnas en a zenisa

 "O que no fas de choben", un testo d'o poemario de Francho Nagore Purnas en a zenisa rezitato por O Bombolón Laminero






lunes, 2 de octubre de 2023