miércoles, 31 de enero de 2024

CANTA "AURORA DE SAN ROMAN"

L’aurora teniz en a puerta

Pidindo limosna si le querez dar

Para hacerse una ermita en el monte

Que no ye en Balbastro

Que ye en San Román.


Cuan l’aurora

Cal celebrar

Toz os debotos

Ban a pllegar


Cuan l’aurora

Ba a San román

Tozos maziellos

Baxan de Plan.


Cuan l’aurora

Fa o sermón

Toz os creyentes

En prozesión.


Cuan l’aurora

Ba a comulgar

Toz os mozés

ban a pagar.


Cuan l’aurora

Puya a l’altar

Toz os mesaches

Ban a trillar.


Cuan l’aurora

se´n ba a dormir

a San Lorenzo

imos de ir.

Autor: Aurora Sinués/Miguel Abadías/Chundarata!

lunes, 29 de enero de 2024

CANTA "PASAR LAS AÑADAS"

Una nuei en la barra de un bar

Va troba un zagal que i plloraba,

Mal quiesta va diar a una muller

E pllorán, asinas el cantaba

N’a casa va deixar es mios país

A a mi novia que tanto yo aimaba…

A rodar per lo mon men va ir

Sin saber lo que yo m’esperaba

Una tardada trista de chulio

A casa mia per fin yo tornaba,

A mis país va trobar en a fuesa

Y a mi novia va beyer casada

Va saber q’eba falso en la vida,

Que el amor ni se compra ni se paga;

Mai tendré un amor como ixe

Y per ixo mi vida ye amarga

Y per ixo l’en digo paisano,

Trobador de camins y cantinas:

Asinas pasare las añadas

Y cantan recontar la mia vida.

Autor: Popular mexicana/Ad.Óscar Ballarín/Arturo Mahiques

viernes, 26 de enero de 2024

O BANQUER DE YEBA

Trescruzando a portalada e branquillera de casa mía, se dentra en o patio. Á ra man dreita se bi troba un banquer de fusta. Ye un mueble senzillo sin gota de filigranas que, en a suya corada, alza una istoria, parellana á muitas atras, d’ o bino d’ o Semontano.

Si tos bi asentaz en o banquer e le’ en demandaz, tos recontará de buen implaz que dende a edá meya, os montañeses baxaban t´o Semontano ta puyar-se-ne dimpués cara t’ arriba con os boticos bien plens de bino. Ye que en ixas montañas no se criaba güaire bien. Ta ers, igual como ta toz, o bino feba parti prenzipal d’ a birolla e tamién d’ a fiesta. Por ixo, o escamallo de baxar e tornar a puyar carriando bino con as caballerías lo’ n baleba de beras.

Tos ferá memoria de cómo, malas que s’ eba encubau e tresmudau, o bino ya yera asperando que benisen os que más aprezio le feban: os montañeses. En chornadas de muitas oras petenaban con os baxes por sarratons e ballonadas dica plegar ta ra tierra semontanesa. Trayeban queso, zezina, carne salada e atros produtos. Una begata, os de Yeba/Yaba que beniban a escar bino ta casa nuestra, que tamién sapeban de fusters, baxoron con o banquer, que atura astí ta cutio.

Tos alsegurará que en o Semontano, as zepas se criaban asaber que bien. Tos dizirá cómo se bendemaba con os trinchez, cómo se carriaban en os cobanos, cómo se pisaban as ugas en os cubos, cómo s ‘emburaban as brisas (que componeban barrazas e borfollos), cómo se trescolaba o mosto fermentato t’ o laco, c’omo s´encubaba, se tresmudaba … dica que espirallando, punchando por o zurred u canilla surtiba ixe bino choben, con a ulor fragán, con a color brioleta e a sapia afruitata. O bino que amenistaban e deseyaban.

L’ ascuitarez dizir que en puyar t’ a montaña o bino ganaba asabelo e se feba más fortal. Bi acompañaba as botas e alforchas d´o treballo en o món, as chentas cutianas, as beilatas en nueis de nieu arredol d’ o fogaril, os ponchos caliens en o ibierno, as fiestas e zelebrazions , e se consagraba en as misas. Se’ n bebeba de bino, e mesmo se’ n “minchaba” con o pan remullau : o “pan con bino” d’ as brendas infantils.

Tos ferá alcordanza de que encara que en zagueras d’ o sieglo dezinueu s’ establió en Balbastro a casa Lalanne que dimanaba de Burdeus, con teunicas bitibinicolas franzesas, o comerzio d’ o bino continó igual como dende feba sieglos dica que plegoron as añadas sisanta d’ o sieglo benteno. Allora a espoblazión, a industrializazión, e o cambio sozial cluxioron a soziedá tradizional e o suyo comerzio d’ o bino semontanés. As tararainas s’ apoderón d’ as bodegas e as cubas de muitos nietros en as que bi cabeba una persona ya no se tornón á emplir. As zepas d’ os biñeros se rancoron amonico: solo se criaba bino ta o consumo de cada casa, ya no se’ n bendeba pon. Nomás aturaban que os tonels rituals, ixos que cuan naxeba un ninón s’ empliban de bino ta beber-ne cuan fese a primera comunión e que a “madre” u solera dimpués se feba biella, á begata de zien añadas u más. Allora o bino ya no yera tinto : a suya color se tornaba ambarina e trasparén e a suya sapia se feba “ranzia”. Yera o bino espezial d’ as zelebrazions: fiestas, rondas, misas.

O nuestro banquer s’ enfuelga de que, bien se bale, en as añadas ueitanta d’ o sieglo benteno, as bodegas modernas coneutoron con a tradizión e s’ establioron por dezenas en o Semontano adautándose á os nuebos tiempos e teunicas bitibinicolas. Asinas podemos espleitar güei d’os binos con denominazión d’orichen protechita Semontano. E ye d’ acobaltar que ne b’ ha beluns con nombre en aragonés : “mingua”, “glarima”, etc.

Tot ixo e muito más l’ en podrez ascuitar á escuchez á un banquer que s’ alcuerda igual de bien como yo de que a zaguer begata que os de Yeba baxoron á escar bino, fa más de 60 añadas, yo estié con ers, en salir d’ a escuela, minchando zezina montañesa en a bodega de casa tía Laura (casa Isarre). E tamién de que os de casa nuestra en tardemos unatra zincuentena d’ años en tornar a besita ta ra familia de Yeba. Pero que á ra fin bi puyemos e que encara pudiemos gustar o bino d’os biellos tonels d’ a casa montañesa d’ a que beniban ta casa nuestra a mercar-ne. Ixe día entre meyo d’ as montañas pirinencas zarremos un zerclo de sieglos. Un binclo inxuplidable d’ o que o banquer de Yeba ye e será perén testigo. Preguntar-li-ne si no, en una nuei d’ ibierno, arredol d’ o fogaril.

BOMBOLÓN BUXO
OTUBRE 2023

martes, 16 de enero de 2024

TROBADA D´ARAGONÉS D´ALQUEZRA. 2024


Entre os días 12-14 de chinero s’ha feito a segunda trobada d´aragonés en Alquezra.

Enfilata por a colla “Bomboloniar”, con a colaborazión d’o conzello d’Alquezra e d’a colla “O Corrinche”, ha puesto cumplir toz os ochetibos que s’eba proposato, tenendo como puesto prenzipal e alox d’os partizipans o Refuchio de Montaña d’Alquezra.

En un ambién de cordialidá e amistanza, a trobada ha puesto tener a gran suarde de contar con:

  1. A gambadeta nueiturna de bienplegada por as carreras d’Alquezra, en a suya polideza silenziosa d’o mes de chinero, contino baxo ra silueta d’o suyo castiello- colechiata meyebal. 

  2. A esposizión “D’a montaña ta ra radiz” con sobrebuenas fotos de Katerina Buil, de Balbastro, en as que sape tresluzir l’alma d’a montaña e d’a suya naturaleza dende una ambiesta ecolochica e umana.

  3. A besita ta l’Atelier Dragones 5, sala d’arte moderno rezién inaugurata en Alquezra

  4. A besita ta Casa o Medico, enfilata por o suyo propietario Carlos Borraz. que mos amostró de traza muito amena os suyos rincons.

  5. O treslau d’a esperienzia soziolingüistica montisonense con l’aragonés: “De nabata ta querim”, 25 añadas de treballo liderato por ixe luitador que ye Chorche Paniello. Con intes altos e baxos, como ra bida mesma.

  6. A presientazión d’o libro “Soberbio Sobrarbe”, por o suyo autor Chabier Lozano, con muito pinchas fotografías que amuestran a machestuosidá, polideza e bida d’as montañas de Sobrarbe en as cuatro estazions.

  7. A mosica tradizional aragonesa, en primeras esplanicata por Alberto Lamora. E dimpués interpretata, sentita e bibita goyosamén en o conzierto de “Chundarata”. Un inte espezial que debantó e achuntó l’esprito d’os asistens con a suya/nuestra mosica en aragonés.

  8. A gambadeta t’a ermita romanica d’o Trebiño d’Adagúesca con as autorizatas esplicazions d’a flora e fauna d’o Semontano de Rafel Vidaller, que adibe perén a suya intresán güellada antropolochica. Chusé Antón Luis bi glosó a obra de l’autora local Juana Coscojuela: “A lueca”, e bi contemos con a presenzia de Chusé Inazio Nabarro, presidén d’o Consello d’a Fabla Aragonesa e ilustre escritor en aragonés.

  9. A besita guiada por Chusé Loís Conte ta ra antiga colechiata de Santa María ra Maior d’Abiego acobaltando a suya istoria, arte e simbolismo.

  10. A besita d’o chazimiento paleontolochico d’as icnitas d’Abiego, de 33 millons d’añadas d’antiguidá. Con a profesional e didautica interpretazión cheolochica que perén fa Pau Arbués sopre o terreno, e con as aportazions paleoclimaticas e d’atras menas d’a tamién cheologa d‘a unibersidá de Barzelona Sietske Batenburg.

Son estatos días bibitos en esprito de compañerismo e d’amistanza, fendo pacha en un sobrebueno ambién.

Una trobada ubierta e goyosa en a que se prautica un aragonesismo fraterno sin d’esclusions, en a que denguno se sienta estranio, encara que no seiga aragonesofablán. 

Una trobada que s’asienta ya en a suya segunda añada, con a cambra d’autos d’a Escuela-Refuchio de Montaña á rebutir de chen.

Una trobada en a que se fa serbir l’aragonés como ferramienta ta millor capir o mundo e á nusatros mesmos. En a que, como deziba Anchel Conte, se fa tornar a luenga ta ra chen, ta que beiga que no ye basta ni fiera e que que bale ta esprisar totas as manifestazions d’a bida. De ixa traza emos feito en aragonés una gambadeta goyosa e luzida por a fotografía, a etnografía, l’arte meyebal e moderno, a soziolingüistica e l’amostranza de l’aragonés, a mosica aragonesa, a naturaleza pirenenca e semontanesa, l’antropolochía, a istoria, a istoria natural, a istoria de l’arte, a cheolochía, a paleontolochía e ra zenzia climatica. Metendo asinas en balura l’aragonés, encara que nomas seiga en un chiquet trango, pero que fa camín t’a part d’a suya normalizazión.

Dende “Bomboloniar” agradexemos firme á toz os partizipans á cualsiquier libel a suya presenzia, como tamién á ra colla fraternal d’o Corrinche chunto con “Chundarata”. Igualmén á o Conzello d’Alquezra por a suya bogalidá, aduya e acullita; asinas como á ra Escuela- Refuchio de Montaña d´Alquezra por acubillar-nos de tan sobrebuena traza como lo fan.

En rematar a trobada, espleitata de beras, marchamos con una miqueta de nostalchia, con una olibereta alquezrana que cudiar e un bino “Alquezra” que beber.

E ya no mos en adubimos ta parar a terzera trobada d’aragonés d’Alquezra, en l’añada benién de 2025.
















Testo: Chusé Luis Conte - Bombolón Buxo
Imachenes: Kate Buil - Bombolona Tozolona

También se puede veyer en os diarios en os retes:


viernes, 12 de enero de 2024

SERÉ MESO EN LIBERTAT u EN NADAL TOZ TA CASA

Alberti, Calderón, Camps, Escobar, de León, Molina, Montorio, Prada, Pelegero, Presley, Sampedro, de Sant Jordi, Verdi, Zimmerman. 

¿Què fa aquí ista chicorrona lista de catorce apellius ordenaus alfabeticament pero con una cierta aparencia d'embolique e barafundio? Escrita asinas, ista lista poderba estar interpretada de muitismas maneras. Me pienso que, en as ringleras que tos doi a leyer de camín e siguindo los filos que tos proposo, podremos ir dando sentiu a la lista.

Ángel Sampedro Montero, coneixiu como Angelillo, estió un chitano vallecano e republicano (feito que l'aforzó a fuyir d'Espanya e exiliar-se dimpués d'a guerra) que, naixiu lo 1908, i heba feito cintas de cine mesmo con Luis Buñuel e Carmen Amaya. Sobrebueno cantaire (sentiz-lo e escuitaz las suyas cantas en os enlaz aquí furnius e lo comprebarez), a muntón popular en a suya epoca, va popularizar alfayas d'a mosica espanyola como La hija de Juan Simón [https://www.youtube.com/watch?v=mCGjg4mCgxg], Mi jaca u, en 1935, Soy un pobre presidiario, un delicioso, reivindicatorio e avanguardista pasadoble aón un presidiario expressa las suyas emocions e asperanzas, [https://www.youtube.com/watch?v=qYcVPa9rtPE]. ...Qué feliz que voy a ser cuando te podré tener reclinaíta en mi pecho...

Vente anyos dimpués, en os anyos cinquanta, ista mesma canta renaixe a la popularidat, ista vegata d'a man d'o malaguenyo Antonio Molina qui, naixiu al 1928 (vente anyos dimpués que Angelillo), va estar tamién un extrordinario cantaire que trunfó con cantas como Soy minero o Adiós a España. Lo contexto d'aquel inte ye de topicos, infinitos en numero, granizos en refús e rediclos en sustancia. Paraz cuenta e comtimparaz la letra que cantaba Angelillo con la nueva versión de Soy un pobre presidiario [https://www.youtube.com/watch?v=szYVKIVC0Uk] cantata per Antonio Molina, pierde l'aire reivindicatorio, rancea més e chira chinecofòbicament lo suyo sentiu. ...feliz no puedo ser por culpa de una mujer... aquel amor tan grande me ha traído aquí...

Pero sorprendentement Antonio Molina cantó e gravó més d'una versión d'ista mesma canta. Fez ficacio en ista atra [https://www.youtube.com/watch?v=IKBJ70lsuog] con una letra que mantién lo tono cheneral d'a dos versions anteriors, manimenos i trobamos elementos muit sorprendentes, como l'hipertexto que cuaterna a Calderón. 

Ahora veo que es fetén lo que dijo Calderón: este mundo es muy pequeño, en la vida todo es sueño y los sueños, sueños son. Un chiro inasperau en a historia d'iste pasadoble con ista referencia textual e dreita ta La vida es sueño, sobrebuena obra de Pedro Calderón de la Barca, puro teyatro barroco castellano d'o Siglo de Oro enguerata en 1635 e que, aromatizata en a tristor e la inchusticia carceraria, tien como tema central la libertat d'o ser humano.

Los tautes de Soy un pobre presidiario en fan unos dinnos aggiornamientos muit bien defendius, asaber bien cantaus, per os suyos sucesivos interpretes. Manimenos... ¿qui son istos autors? Si siguimos la información que ufren en os suyos portals la SGAE (Sociedad General de Autores de España) e la BNE (Biblioteca Nacional de España), la lista de tautes d'ista canta ye luenga. Alcorzando muito, la mosica haberba estau composata per lo uescano Daniel Montorio Fajó, tanimientres que la letra inicial estarba merito de Concepción Camps Molins e Mauricio Torres. D'a letra nueva en estarban tautes Rafael de León e José Luis Sáenz de Heredia, os dos aristocraticos miembros d'o Régimen. No li falta sentiu a ista información que permite refincar las hipotesis de que la referència a Calderón estase encrustata per de León e/u Sáenz de Heredia.

Probablement, beluns de vustés, aimables leutors, tiengan més en a mimoria la versión més moderna d'esta canteta que, con a mesma letra citando a Calderón, encara dos decadas més dimpués, va popularizar Manolo Escobar (1931-2013), lo popular cantaire que marabilló tota una cheneración d'espanyols con lo suyo cantar e la suya simpatía. [https://www.youtube.com/watch?v=GQr98HoSCP0].

Calderón da un vuelo excelso e intelichent a o tema d'o viello romance medieval castellano, lo Romance del Prisionero, una sobrebuena e emotiva composición poetica tradicional que musicoron Joaquín Díaz e -con muita més fortuna- lo gallegoparlant Amancio Prada  [https://music.youtube.com/watch?v=q2MR4Yq8Rqo] ...que ni sé cuándo es día ni cuándo las noches son, sino por una avecilla que me cantaba al albor. Matómela un ballestero; ¡dele Dios mal galardón!  L'amargor d'o prisionero calmata per os versos d'asperanza de Rafael Alberti, en a suya Canción 60: Prisionero de León, matáronte el avecica que te cantaba al albor. Libre, vendrá una mañana en que escuches tu avecica cantando de rama en rama.

Medieval tamién, però de conteniu e forma muito més eminenz, de calidat literaria cerenya e altiza, ye l'intenso poema Desert d'amics, de béns e de senyor (tamién conoxiu como El Presoner) del valenciano Jordi de Sant Jordi. Raimón en va fer una adaptación cantada [https://www.youtube.com/watch?v=UNsgBZ-k29g]. Luén de chemecos tobos, lo morisco poeta e caballero se planye de ser luny de tot be, fart d’enuig e tristor, ma voluntat e pensa caytivada, me trop del tot en mal poder sotsmes; no vey algu que de me s’aja cura, e soy guardats, enclos, ferrats e pres, e no troba més aconorto, que lo feito de ser preso per haber servint tant com podia a o suyo senyor, lo rei Alfonso lo Mannanimo.

L'anyo 1842, s'engueró l'opera Nabucco de Giuseppe Verdi, [https://www.youtube.com/watch?v=MBYmhYxEvUM] con un texto que remera, inspirando-se en l'Antigo Testamento, l'exilio d'os hebreus en Babilonia fa 26 sieglos. A l'escena segunda d'o tercer acto, lo coro d'esclaus chodigos canta Va pensiero, canta colectiva d'un pueblo forachitau e esclavizau que carinya e tien usma d'a suya libertat. Himno que poderba estar perfectament adaptau hue per o pueblo palestino. Va, pensiero, sull'ali dorate;... Arpa d'or dei fatidici vati,... traggi un suono di crudo lamento, o t'ispiri il Signore un concento che ne infonda al patire virtù, un soniu de chemeco crudo, un cantar que infunda virtut a o padexer.

De Rafael de León s'ha insinuau que los suyos textos rechumaban un aroma d'oculta homosexualidat. Lo mesmo ha estau escrito d'a letra de Jailhouse Rock [https://www.youtube.com/watch?v=gj0Rz-uP4Mk] la mitica canta que, composata per Jerry Leiber e Mike Stoller, constituyó una pieza d'exito molimental d'o suyo lechendario interprete Elvis Presley, d'a mesma manera que lo estió la frivola e desustaciada cinta d'o mesmo nombre Number 47 said to number three "You're the cutest jailbird I ever did see I sure would be delighted with your company. Poco nos evoca ista Jailhouse Rock de l'anyo 1957 las chicorronas marabillas clasicas u tradicionals que semos comentando, tampó no la  coetania versión de Soy un pobre presidiario que en aquels intes sonaba en a versión d'Antonio Molina. Manimenos l'ambito d'a cultura de masas predominant los zaguers cien anyos, la norte-americana, tamién ha chenerau las suyas buenas peticuazas d'introspezión lirica e pensamiento social.

De diez anyos dimpués, de l'anyo 1967 ye una atra composición lirica I shall be released, de Robert Zimmerman, coneixiu como Bob Dylan [https://www.youtube.com/watch?v=MjtPBjEz-BA]. En a garchola e tanimientras lo suyo companyer, desasperau, proclama la suya inocencia, un preso canta en primera persona e s'exclama debant d'o suyo tristo destín, s'alcuerda d'os  qui l'han engarcholau e manifesta l'asperanza en a suya liberación. Los paralelismos con Soy un pobre presidiario son plateros, la universalidat e l'atemporalidat de la custión tamién.

Imachens d'un lirismo arrapador como la d'os dos versos I see my light come shining
From the west unto the east, an la imachen poetica d'a luz d'o sol moviendo-se d'oeste ta este refleixata ta la paret norte d'a garchola an nos sitúa la canta, tien una fuerza tremenda, dillà d'o suyo esprito critico t'o cruel sistema chudicial e carcerario, d'as prisions d'o cuerpo e d'o esprito. 

Ista canta esdevenió luego uno d'os himnos de Dylan e estió e ha estau de recio versionata per una ripa de cantaires e mosicos como:

Nina Simone [https://www.youtube.com/watch?v=XyCn8IC5RpE]

Joe Cooker [https://www.youtube.com/watch?v=Dpyhl85MYmU]

Joan Báez [https://www.youtube.com/watch?v=i7baiMm433c]

Joni Mitchel e Van Morrison [https://www.youtube.com/watch?v=Ytd8f_XB5nU]

Sting [https://www.youtube.com/watch?v=Mo1GRM4FhcI]

The Flying Burrito Brothers [https://www.youtube.com/watch?v=EQQtKdXuCZ8] e mutismos més.

Belunas son chicas marabillas muit recomendables d'ascuitar e gustar.

Clasicos, republicanos, franquistas, coplaires, poetas, cantautes, latinos, anglosaxons, chodigos, toz se i han referiu. No ye cuentra la cultura, ye cultura a la cuentra. La prisión, l'amargor d'os presos, més que més los inchustament engarcholaus, la libertat como tresoro supremo d'as personas son, ya lo veyemos, presenz en a lirica e lo drama de cutio. 

E dimpués d'iste chicorrón requilorio, e como imos charrau d'a canta I shall be released de Bob Dylan, me choca fer-tos una prepuesta de traduzión t'a nuestra lengua.


A canta: SERÉ MESO EN LIBERTAT

O títol orichinal: I SHALL BE RELEASED

O taute: BOB DYLAN

O cantaire e os mosicaires: BOB DYLAN & THE BAND

O idioma orichinal: ANGLÉS (USA)

En l'anyo: 1967

Enlaz a Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=MjtPBjEz-BA


O taute e os mosicos

Robert Allen Zimmerman, ye naxito de Minessota (USA) en 1941. Chodigo, descendient de chodigos ucrainieses e lituanos, esdevinió Bob Dylan ya en a suya epoca d'estudiante, oficialment dende 1962. Intresato en o ritmo d'o roc e n'as letras d'o folc, cualas letras -son as suyas parablas- son més seriosas e refleixan muito millor lo desaspero, la tristor, la vitoria, la fe en o sobrenatural e os sentimientos fundos, ha composato cantas que son estatas himnos de tres cheneracions. No cal si que alcordar-se-ne de Trucando a la puerta d'o Cielo, Como un carrilano, Sinyor Tambourine, Choben pa cutio, etc. Firme defensor d'os Dreitos Civils e activista cuentra la guerra, las suyas letras contienen una firme substancia politica, social, filosofica e literaria, anticonvencional de cuentra-cultura. Malcarato en as suyas autuacions en direuto (yo en estié testigo), un poquet enfant terrible d'o star system americano, en a decada d'os setantas se'n fació cristiano, feito que marcó la suya trayectoria personal e artistica. En 2016 estió premiato con o Premio Nobel de Literatura.

The Band, lo grupo mosical canadiense que acompanyó bel tiempo a Bob Dylan, son més que més conexitos per Lo zaguer vals (The last Waltz), lo suyo zaguer concierto. Martin Scorsese en fació una cinta de cinema vista e goyata per millons de personas en tot lo mundo. L'enlaz que he meso en istas pachinas pertoca a ixe concierto e i amanixe una ripa de cantaires e mosicos a o lau de Bob Dylan e The Band. 

A traduzión

  • Traduzco distance is not near ta no i ha distancia breu pa que me capa bien tot en a metrica e ritmo d'a canta.

  • Con o mesmo ochetibo ese metito dende lo norte ta o sur pa traducir From the west unto the east, manimenos ese perdito lo sentiu, lo pinte poetico d'a imachen d'o sol movendo-se d'este ta oeste, movimiento refleixato d'oeste ta este en a paret norte d'a garchola an nos sitúa la canta. M'ha calito fer la traduzión literal e trancar un poquet lo ritmo d'o final d'o verso, an parixe que sobre la zaguer e d'est(e) e malmete un poquet la mosicalidat dende l'oeste ta'l est(e)

  • Parexito me pasa con wall e mur(o)

  • Tamién he traduciu Just crying out that he was framed ta exclamando-se encastau que, me pienso, respeuta de raso lo sentiu e la metrica d'o verso orichinal.

  • Foi lo participio de liberar rematau en -au. Ye lo caso de liberau u encastau e lo foi tamién per a metrica, la manera de mantener-la con tanto monosilabo anglés ye meter parolas agudas millor que no planas. 

  • Només en lo zaguer verso, cambeo de raso la traduzión ta Seré meso en libertat. Astí no respeuto la metrica, manimenos, iste himnico final d'a canta ubre a o cantaire a fer bien largo lo remate, de manera que cape meter-ie ista atra traduzión.

They say everything can be replaced
They say every distance is not near
So I remember every face
Of every man who put me here

I see my light come shining
From the west unto the east
Any day now, any day now
I shall be released

They say every man needs protection
They say that every man must fall
But I swear I see my reflection
Somewhere so high above this wall

I see my light come shining
From the west down to the east
Any day now, any day now
I shall be released

Now, yonder stands a man in this lonely crowd
A man who swears he's not to blame
All day long I hear him shouting so loud
Just crying out that he was framed

I see my light come shining
From the west unto the east
Any day now, any day now
I shall be released


Dicen que tot se puet cambiar
dicen que no i ha distancia breu
Remero las caras de toz
los que me metioron aquí

Veigo la mía luz brilar
dende l'oeste ta'l est(e)
bel día d'is·tos qualsiquier
¡ seré liberau !

Dicen que a toz nos cal protezión
e que toz emos de cayer
pero me veigo refleixato
en bel puesto sobre iste mur(o)

Veigo la mía luz brilar
dende l'oeste ta'l est(e)
bel día d'is·tos qualsiquier
¡ seré liberau !

i ha un hombre en ista solenca moltetú
dice que culpa no en tién
tot lo día le se siente vociniar
esclamando-se encastau

Veigo la mía luz brilar
dende l'oeste ta'l est(e)
bel día d'istos qualsiquier
¡ seré meso en libertá !

Bombolón Carboner