martes, 16 de abril de 2024

Comentario arredol d’a novela TA ÓNE IM d’Ana Tena Puy

Chicorrón comentario arredol d’a machistral novel·la TA ÓNE IM d’Ana Tena Puy perpetrau per Bombolión Carbonero.


  1. Lo títol


Escribe Umberto Eco en a suya Apostilla a Il nome della rosa (1) que un títol ye una clau interpretativa (2) d'una novela. Tamién dice que un títol ha de barafundiar las ideas, no las ha de rechimentar (3) [Eco, pl. 536]. Pos bai, asinas ye, Ta óne im, títol d'a novela obcheto d'iste treballo, nos ufrixe una primer clau interpretativa d'o suyo conteniu, manimenos ye un enunciau prou ubierto e prou barafundioso pa que lo lector enrista la lectura simplament, preguntando-se cara óne irá una novela con un títol asinas, sin meter-le prechudicios en relación con o chenero, conteniu, intincions, estendencia, bislais, etc. d'a recontadura.


  1. La taute


Publicata en 1997 per Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa (4), ista novela estió escrita per Ana Tena Puy, escritora ribagorzana, naixita de Panillo (chunto de Graus) en 1966, que charra y escribe en ribagorzano patrimonial, s'adedica a la cría de bestiar e tañe en una rondalla. Diplomata en Teolochia (5), antimás de novelas como ísta u como En llegán ta'l sabuquero (publicata en 2013), Tena ye conoixita tamién per o suyo libro d'haikus Como minglanas (2006) e un buen zarpau d'atras novelas. Una muller que ya escribiba en aragonés (6) (como comentaré dimpués, en ribagorzano) en o sieglo XX, mostraba de raso una cierta valentor, un buen esprito de precursora.











  1. Lo texto


Ye a muntón fàcil fer-ne un breu resumen de l'argumento. Juan Naval Arasanz (7)
, viudo de Fineta, viello e solenco, ye uno d'os tres u cuatro habitadors, toz viellos, d'un llugar indeterminau que s'espalda e ye en vías de despoblazión absoluta. Chuan cariña sobremanera los tiempos d'antis e los nos remera de contino a lo largo d'a novela. Él nos va levando, con os suyos recuerdos, a unas trazas de vida tradicional, a uns costumbres, a unas normas que, dica agora, eban estau atemporals, eternas, que feban parti d'un ciclo "natural" d'a vida, cuala continidat veniba e perviviba de siempre, pero que agora son ya aladiatas. 


Siguindo los buenos trangos de Paz Ríos (8) -en respeto la grafía orichinal-


Recontando de traza fidel os ofizios d’antis: a bendema e ras fiestas en as bodegas, as fainas os días de nebazo, a cazata, cómo se minchaba, os treballos e fainas en as casas, o forno e ros lamins que feba o fornero Mariano, os treballos de siega e trillas, ir a bezinal e a tornachunta, a fabricazión de ropa, a colada, o cultibo d’o cañimo, fer sal, a matazía…


Embracau con ixo, la novela nos parla tamién 


d'o cambeo sozial y economico que s’ha produzito en as zagueras zincuenta añadas d’o sieglo pasato e as suyas consecuenzias, que se treballan en a narrazión como temas alazetals: a despoblazión, a soledá d’os abitadors, e a perda d’os siñals d’identidá como consecuenzia de l’aculturizazión [Ríos, pls. 133-134]  


Per un atro costau, 


Ta óne im explora las reflexions íntimas e malenconicas que, a modo de diario sin de datación precisa, deixa apuntadas (9)


Chuan, cuala memoria ye lo pilar que sustiene tot lo libro, muestra la suya perplexidat debán l'aparén paradoxa de que 


Cuan totas as maquinas amilloran as trazas de treballar, prenzipia a perda de poblazión [Ríos, pl. 134]  


a lo largo de Ta óne im la dureza d'a vida en un meyo poco amigable queda compensada per a imachen de senzillez un tanto arcadica que presidiba un mundo lento e fundamentalment solidario, ya en tranza de desaparición [Sánchez, pl. 135]



  1. Literatura


Se trata d'una obra literaria en tot lo sentiu que tiene ista exprisión. Fizión, creyación, voluntat de perdurar e una función estetica que s'imposa a los fortals elementos conativos que, inexcusablement, amanixen en as obras d'ista traza de literatura. Motivos e elementos recursanz que, tan a pur de ser-lo, rematan estando-lo tamién d'iste treballo. Son redundancias que parixen amanixer desorganizatas, pero que cal sospeitar (Ríos, 2017) que no lo son miaja. Un paralelismo atroz entre l'agora e l'antis, sin de grans ornatos ni figuras, sin d'intertextualidaz, con una gran y perén connotación conservadora. 







Un texto, que ye lo que cuenta, un mandau, un buen artefacto no guaire ubierto que, a mans d'os lectors, con marguins estreitos pero con la contribución interpretativa de cadaguno, plega sin de dandaleyos a buen obcheto estetico. No ye una novela pastoril, no i ha guaire trama, manimenos se i intuyen de cabo a cuan trazas de monologo interior, como afirma Sánchez, [pl. 135] un trobo formal ya cutiano en la literatura aragonesa.  


Ta óne im e una buena novela, con momentos d'intenso lirismo, equilibrada e bien concebita en conchunto [Sánchez, pl. 135]


  1. Literatura aragonesa costumbrista, recollir etnografico e sindromes 


No puedo, tampó no cal, excusar-me ni cabidar-me la referencia t'os sindromes definitorios d'a literatura aragonesa costumbrista: los sindromes d'a Matazía e l'Antimás. Chuan, viudo, viello e solenco, narrador e personache protagonista de tota la recontadura (10) padeixe bien de veras d'ixa sindrome que chupe tot lo libro de punta ta coda. L'Antismás como supremo paradigma, bien acotraziau con un berniz de chenerosa comprensión a las personas de hue, representatas per los fillos e la nieta (no tanto los nietos e las chovens). A las personas, que no a las trazas en que viven e se vive hue. La Matazía, profés, hi amanixe tamién, bien descrita y explanicada en buena cosa de peticuazas.


Los casorios apanyaus (11), las barallas per un furco de tierra, los zagals sin d'escolarizar, la  innorancia e l'analfabetismo, los cutianos mortichuelos, la culpa, la pedagochía meyán zurras, la vida d'os fillos (12) a servicio e albitrio de sus pais (13) e lo mosen. Pa Chuan, pa toz los Chuans, buenos u malos, tot ixo rai!. (14)


¡Cómo no iban a fuyir d'istos esbarres los mesaches e mesachas cuan empecipioron a presentar-les-se las primers oportunidaz de fer-lo!


  1. Desorden e limitacions


La novela no sigue pas un orden cronolochico convencional sino lo d'as alcordanzas de Chuan. La recontadura se desembolica en un aparent desorden, chenerau tal como li amanixen a Chuan los suyos pensamientos (15), que se transcriben a galet dica plasmar-se en una espiral irregular que chira, siempre en traza solar, sin puyar ni baixar, como si ixos pensamientos estesen os debuixos imposibles d'Escher. 


No deixa de ser un sinyal de modernidat que honra a Ana Tena, e que nos poderba deixar dizir que sigue la estela de Rayuela (16) de Cortázar, Ta óne im (17) poderba leyer-se en orden, desorden, repeticions, brincos entabán, tornatas dezaga; tampis! lo resultau e l'espleitamiento d'a lectura estarban equivalens. 


La flecha d'o tiempo sí tiene dos costaus, antismás e agora, manimenos no i viacha, no fa si que brincar d'un costau ta l'altro, d'o lau indeseyau ta rematar perén en o lau carinyau. Per dicir-lo en parablas d'Eco [Eco, 1985, pl. 556], un laberinto sinse la veta d'Ariadna (18), una mena de rizoma (19) estructurable pero no definitivament farchau (20).



Y en o lau carinyau nos alcontramos con que Chuan ye emparau en as inexcusables limitacions Semanticas (la tierra, las fayenas, los oficios, las diversions, costumbres, normas, modos de vida, personaches, etc., tot idealizau como cal en un recollir etnografico), de Tiempo (siempre l'Antismás) e d'Espacio (lo llugar, las tierras, lo paisache humanizato, la propia redolada). 


Lo libro son descripzions de puestos e paisaches, de casas e rincons, de personas e cheneracions, un homenache a una mena de vida sencilla, puestar que masiau, que fuye de grans ideolochías pero no d'os axiomas heredaus. No en faltan, claro ye, de conflictos entre l'antis e lo hue, entre los llugars e la ciudat, one siempre la supremacía moral -no cal dir-lo- ye d'o lau que pertoca, del llugar e de l'antismás.


  1. Lenguache, parla e traza


Ta óne im, en isto lo títol sí ye una clau interpretativa de pistón, ye escrita en la parla local ribagorzana, como toca a un desembolique costumbrista e cuasietnografico aragonés. Las costumbres, los artularios, los cataticos, las trazas en as que se conciben, realizan, se viven e se goyan u se sufren las valors d'uso d'una sociedat e un tiempo, s'expresan millor en a lengua que se viven. Si se quiere fer etnografia, si se quiere remedar un mundo cuasi de raso espareixito e contar-lo literariament, cosa millor que fer-lo making by doing. E ixo no haberba de limitar la evolución d'o lenguache a'l compás d'a evolución d'as vidas d'os suyos fablans e seguntes las necesidaz que i amanixcan u eclosionen. 


Sin que se i note guaire intinzión d'enxergar repositorios lexicos (21), lo ribagorzano d'Ana Tena ye rico en elementos foneticos e morfolochicos, en vocabulario, exprisions e ditos. De tot ixo en resulta un lenguache vivo, rico, fluyiu, preciso, claro, expresiu, atractiu, ubierto, aimable e agradable, no embafa ni mica en leyer-lo, mesmo rebutito de buena cosa de castellanismos, tan naturals en qualsiquier variedat de l'aragonés charrau per fablans patrimonials. 


Encara que dialectal, e bien que lo testo se creya e articula arredol d'os pensamientos de Chuan e a’l recullir etnografico, tampó no me pienso yo que calga dizir que lo texto se creya arredol d'as parablas e no a la inversa. Lo texto, me pienso, s'acofla bien e sin d'estridencias a l'emplego que li'n da Ana Tena. Ye, per tot isto, una muestra a saber buena de l'aragonés natural d'o que cal que en bebamos toz los que nos hemos meso en a toza la ideya d'aprender-lo.


  1. Transchenerar e transcheneracionar


Ana Tena fa un interesant eixercicio de transchenerar e de transcheneracionar (22). Siendo allora una mesacha, prene la envista d'un sinyor viello, de dos cheneracions anterior e d'o sexo oposau; un lobable e valient proposito. E no en chenera un mal resultau, no. Puestar a Chuan, tierno e amoroset, li pueda faltar un poquet més d'aspror e poderba estar un poquet més matután si l'ese creyau un mesache, manimenos, en conchunto, ye un personache prou verosímil e creyible. 



  1. Narrador e personache prencipal


No cal dicir que lo narrador, en primer persona e protagonista, ye la pieza capital en a novela. Chuan, viudo, viello, solenco, bueno y con esmo, explanica la suya historia e, con a suya historia, nos da a conoixer la d'a suya familia, més que més la suya muller Finona e la suya nieta Alegría, pero tamién la d'os suyos fillos Pacón e Marianón, las suyas cariñadas fillas muertas encara zagalas, sus pais, etc. Tamién la d'a chen que va conoixer e la que conoixe, sobre tot los atros tres zaguers habitadors humanos d'o llugar e la d'as cosas que li heban pasau en o suyo lugar. Remera cómo se viviba dinantes e antismás e s'aclama d'o gran cambeo en as trazas de vivir y de treballar, chenerau per os "adelantos"  pervenius. Y tot ixo, chapurnau con os esmos que teneba y que tiene Chuán, tiernos esmos bienintenzionaus, alto y baixo desordenaus, con os que Ana Tena nos fa estremolezir.


Ana Tena fa portar boina perén a Chuan e lo fa vivir a trío con lo somero e lo cocho. Lo fa conservador, en os diferens sentius d'a parabla, conservador en o ideolochico, conservador en a manera de vivir e en traza de sentir. E de traza conservadora veye la migración, la espoblación, la soledat d'os viellos aladiaus, cómo s'espaldan casalicios, ilesias e llugars sencers. Ixa ye la gran connotación d'a recontadura sencera.


Dillà de bellas mancas que ya he comentau, lo personache de Chuan queda prou bien retratau, mesmo dende una envista psicolochica: los suyos gustos, deseyos, temors, apegos e cariños. Sensible, pero con sensibilidat sensata, sin plegar a una sensibleria bofa. 


I ha més personaches (Fineta, lo cocho, lo somero, los zaguers vecíns d'o llugar, la nieta, los fillos, toz los d'antis, etc.), manimenos toz son él, toz son Chuán o en son simplas prolargazions. La  estricta fizión tamién se permite la perspectiva en primer persona.


  1. 22 esmos sin piedat, a acachar las orellas


Plegaus a iste punto, me fa goyo d'extrayer-ne y meter aquí beluns d'os esmos que Ana Tena va calando, siempre en boca d'o suyo Chuan, en a recontadura. No fan si que refirmar tot lo que he estau comentando a lo largo d'iste treballo. Conformismo, escepticismo, angunia. Existencialismo. En respeto tamién la grafía orichinal. 


  • ¿qué culpa? Pos sí. Que s'esen quedau aquí seguín lo que teniban que seguir

  • Ye com'una maldizión esto d'atisbar en las cosas cuan ya no ñ'hai remedio

  • Güena berdá ye que no se saben ben las cosas asta qu'a uno no l'ha tocau vivir-las

  • Teniba que despartir-los yo a zurra llimpia

  • Pobrons de los fillos ¿qué tendrán que allegar a veyer?

  • Agora van como dinantes las mulas cuan llabraban: con antojeras pa que no podesen chirar la bista más que ta one les queriban fer ir

  • ¿pos óne irem a parar si se pierde tamé la ospitalidá con los forasteros cuan s'acaben de perder los puebllos?

  • pero qué le im a fer: antonzes como agora, acachar las orellas, y a lo que vienga

  • acachán las orellas, pazenzia y un somero pa llebar-la

  • cuan las garras no quieren amparar-me

  • Manimenos la naturaleza ye mui gran pa que i coja en una cosa tan chica como la capeza

  • dinantes eba mui llomudo fer lo que agora ya el tienen to apañau

  • Agora to ye correr pa allegar al mesmo sitio a one toz han llegau

  • por bel metro tierra que quedaba entre güegas mos esen dexau matar

  • Tampoco creigo yo que se tiengan qu'olbidar tantos muertos y tantos padezimientos

  • que me los traigan t'aquí que ya les mandaré yo... ir a picar al güerto, y cuan tornen ya no tindrán ganas de monsergas

  • Antonzes la misera se mos comeba a cuasi to'l mundo

  • me llamento que aiga teniu que ser yo ¿cómo pue ser qu'esté yo aquí sen d'antonzes? No'l sé.

  • lo malo ye ixo, que adetrás de yo no en viene denguno

  • la chen lleba adentro tanto de maldá como de güeno

  • anque los tiempos aigan cambiau a chen sem contino chen

  • y cuantos más adelantos veniban, más se mo'n iba la chen


  1. De propio: ¿ye vusté l'asasino?


Nos en femos aquí resón, pa rematar a suya Apostilla a Il nome della rosa, escribe Umberto Eco que encara s'ha d'escribir lo libro an l'asasino siga o lector (23) [Eco, pl. 565]. Se conoixe que Eco va escribir l'Apostilla uns años antis que Tena publicase Ta óne im, perqué no cal recurrir a grans ironías pa dicir que Ta óne im debe estar lo primer libro an sí, aón lo lector, mesmo yo, remata sintiendo-se en culpa de l'amortamiento de tot un sistema de vida e, més que més, de l'agonía d'o pobrón Chuan, d'o lolo d'Alegría. 




Alargue ¿Puestar no siga lo que parixe?

Valién lectora u lector que has plegau dica aquí, gafeta-te, embotona-te bien lo cincho perque nos devantamos a volar. Haigaz cuenta que treballo sobre a primera edizión (1987) d'o libro.

¿Puestar que Ana Tena nos haiga envacilau con una chenialidat? ¿Puestar la milenta de razons, la ripa d'afalagos, que aboca sobre Chuan no sigan si que un grandizo velo pa no dixar-nos veyer una escandalosa reyalidat subchazent e amagata dezaga d'o buen nombre d'a santificada tradición?

¿E si tot lo que diz Chuan sobre él mesmo e la suya casta e modosa familia no estese que un contino encadenamiento de vergüeñosas falsedaz? ¿E si només un lievismo esgarrapo permitise ubrir l'esceptico dandalo que, como metodo, ha de mantener siempre tot lector avezau? A la fin, d'o que nos recuenta Chuan no tenemos més testimonio que él mesmo

Depravación, seguntes la lei moral a la que Chuan dice tener tanto apego, la doble moral, la que nos rechimenta e la que pedricamos ta difuera...

No sapemos si Alegría en ye conoixedora dende siempre u si lo ha sabiu al leyer las notas de l'avuelo. U si las ha leyiu, que tot puestar, e no en haiga parau cuenta. Puestar la intinción de Chuán, con as suyas notas, yera que Alegría, en leyer-las, se topetase con ista verdat trucant.

La custión ye que estarbanos debant d'o gran esbarre de Chuan, deneviu asinas, ya no en l'hombre unidimensional que nos pensabanos, sino en un personache con as suyas buenas escuentradizions.

Los fillos de Chuan, Marianón e Pacón, son casaus con Carmen, la extremenya, e Dolores, la catalana, respectivament [pl. 50]. Manimenos, Alegría, la nieta nineta d'os uellos de Chuan, ye filla de Pacón e Carmen [pl. 60]. Pacón s'entiende con a muller de Mariano dica a'l punto que la filla que, profés, legament ha de ser de Mariano, ye biolochicament de Pacón. E lo pa¡ Chuan lo sape, de feito lo nos dice él mesmo en la pachina 60. Chuan lo sape e no se n'escandaliza o Chuan lo sape e ni tartir, en alarde de doble moral, per protecher a Alegría, per a salvaguarda d'a paz entre chirmans u per tot. Només lo dixa anotau pa que lo se trobe escrito Alegría cuan rechire e trobe los papels.

Només en un inte d'escudio amanixe ixe esgarro en o velo que amagaba ista vergüeña (perén dende l'envista moral tradicional de Chuan, profés). ¿Ye de veras lo detalle chenial que Ana Tena reserva pa convertir la trama d'a suya novela en una bomba, cuala relochería només esclata con a fuerza interpretativa d'o lector? ¿Ye, per cuentra, una error de l'autora, inadvertiu per correctors, editor y impresors e que no ha merexiu una posterior fe d'erratas?

¿Que en pensará Alegría cuan en pare cuenta?

Bombolión Carbonero 


1 comentario:

  1. Sobrebuén comentario de una sobrebuena nobela.
    Parabiens!

    ResponderEliminar